#lang:zh-TW 請針對以下內容分別提供:
- 用 bullet points 撰寫的摘要。
- 扮演台灣網路八卦酸民,直接用兇狠的八卦口氣評論,並且在最後加一句負面消極的評論。
| 寫下三到五個簡短列點,告訴我這篇文章在說什麼,請使用繁體中文,遇到專有名詞、人名請保持原狀。如果內容涵蓋過多,可以允許超過五個列點,但句子就需要更加簡潔。 | |
| """ | |
| Title: {{ document.title }} | |
| Author: {{ document.author }} | |
| Domain: {{ document.domain}} | |
| {% if (document.content | count_tokens) > 2000 %} | |
| {{ document.content | central_sentences | join('\n\n') }} | |
| {% else %} | |
| {{ document.content }} |
#lang:zh-TW 請針對以下內容分別提供:
| uname -r # 5.13.0-1028 is buggy | |
| sudo systemctl stop docker | |
| sudo systemctl stop docker.socket | |
| sudo systemctl disable docker | |
| sudo systemctl disable docker.socket | |
| sudo apt-get update | |
| sudo apt dist-upgrade -y && sudo apt autoremove -y | |
| sudo apt-get update -y && sudo apt-get upgrade -y | |
| sudo apt-get autoclean | |
| sudo reboot |
列舉的種類基本上是生產力、健康相關,或是好用的工程師潮流精品(?)
這些是我偏好或想要的裝備,歡迎留言提供其他推薦裝備、發問為何要用或不用某個裝備、品牌。
免費的工具軟體雖然也很重要,但不在這邊討論,有興趣請查看 personal-settings: mac。
我寫了一本效率技巧集合的電子書,比這篇詳細,且有有生活方面的 tips,歡迎參考 超效率!生活習慣
| // ==UserScript== | |
| // @name ezcard-helper | |
| // @namespace http://tampermonkey.net/ | |
| // @version 2024.07.01 | |
| // @description 懂的都懂 | |
| // @author Oschangkai | |
| // @match https://ezweb.easycard.com.tw/Event01/JCBLoginServlet | |
| // @match https://ezweb.easycard.com.tw/Event01/JCBLoginRecordServlet | |
| // @grant none | |
| // ==/UserScript== |
| <?php | |
| use PhpCsFixer\Config; | |
| use PhpCsFixer\Finder; | |
| $rules = [ | |
| 'array_indentation' => true, | |
| 'array_syntax' => ['syntax' => 'short'], | |
| 'binary_operator_spaces' => [ | |
| 'default' => 'single_space', |
由於原本 Pro Git zh-tw 翻譯社群共筆的服務 hackpad 已經停止運作,並被移植到 Dropbox Paper。為了有利於本份資料在社群共享、傳播,故將其從 Dropbox Paper 輸出,並存在 Gist 備存。
相關議題可以參照 progit/progit2-zh-tw 的 #38、#39
很慶幸的,有各位熱心的夥伴參與翻譯,其實就算是單人翻譯的狀況,常常會發生有些專有名詞或者是格式上前後不一的狀況。所以開了一個 pad 專門記錄這些規範以及參考的翻譯對照表。有些是我個人的一些想法,如果夥伴們有其他的意見跟想法歡迎提出來討論。 關於專有名詞翻譯的部分,我能理解部分夥伴會覺得就保留英文即可,但我會希望文件也類似於中文翻譯書般,第一次出現時我們可以以 專有名詞中文翻譯 (英文原文)的呈現方式來表示,讓讀者可以產生中英關聯,之後同份文件再次出現將只會出現中文翻譯。這樣做是因為對於初學者來說不會因為滿滿的英文專有名詞而產生抗拒。當然前提是在於中文的翻譯是否能夠達意,這部分建議參考對岸的一些翻譯,有時候比我們Pro Git的還直觀。但對於像 Laravel, Composer 等是名字、指令等就不強求要中文對照,這類不會有統一翻法更不容易從翻譯中知道用意的,就保留英文即可。如果不清楚該怎麼翻才好也可以留著與大家討論。
| <?php | |
| namespace App\Proxies; | |
| use Predis\Client as RedisClient; | |
| /** | |
| * 代理呼叫 Redis | |
| */ | |
| class Redis |
| <?php | |
| // Middleware: | |
| // app\Http\Middleware\log4php.php | |
| namespace App\Http\Middleware; | |
| use Closure; | |
| class log4php | |
| { |